Strona główna  | FAQ  |  Szukaj  |  Użytkownicy  |  Grupy   |  Rejestracja  |  Profil  |  Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości  |  Zaloguj

 Świat Książki Zobacz następny temat
Zobacz poprzedni temat
Napisz nowy tematOdpowiedz do tematu
Autor Wiadomość
Kalin
Headcrab wyjadacz
Ostrzeżenia: 3


Dołączył: 27 Sty 2008
Skąd: ze szpitala Miłosierdzia

Steam ID: Kalin1223
Xfire: to frajer!
PostWysłany: Wto Gru 29, 2015 11:07 Odpowiedz z cytatemPowrót do góry

Czytać cyrylice nauczyłem się w jeden wódkowieczór i to do takiego stopnia ze czytając polskie słowa przekrecalem podobne litery np. Parówka w głowie mi się przeczytało jako Ragószka xd
Nie interesuje mnie ten język ale uznałem że warto umieć choć litery czytać.
Ogląda profil użytkownikaWyślij prywatną wiadomośćNumer Gadu Gadu
Sion
Headcrab wyjadacz



Dołączył: 07 Cze 2009
Skąd: Kraków

Steam ID: Sion[PL]

PostWysłany: Wto Gru 29, 2015 15:14 Odpowiedz z cytatemPowrót do góry

Skoro dzieci w przedszkolu już się uczą alfabetu to dla człowieka dorosłego powinna być to fraszka niezależnie od wykształcenia.

Cyrylicy nauczyłem się parę lat temu i osobiście stwierdzam, że grunt to poznać podstawy, płynność przyjdzie z czasem sama.
W sumie to takie ogólne stwierdzenie do nauki każdego języka.
Ogląda profil użytkownikaWyślij prywatną wiadomość
Pablo Querte
Stary Headcrab



Dołączył: 23 Gru 2008




PostWysłany: Wto Gru 29, 2015 15:20 Odpowiedz z cytatemPowrót do góry

Joz napisał:
Wziąłem się za W poszukiwaniu straconego czasu w oryginale. Dość szybko zweryfikowało to mój pogląd o znajomości języka francuskiego.

Ale przynajmniej warstwa metaforyczna nie ucieka gdy się czyta każde zdanie po 6-7 razy.

Myślę, że czytając po polsku byłoby podobnie.

django napisał:
Ja czasami nawet po angielsku znajduję zdanie, którego sensu nie rozumiem (taka pokręcona gramatyka, albo slang). Ciekawe jak jest w innych językach...

Weź się za Jamesa Joyce'a jeśli chcesz zweryfikować swoją znajomość angielskiego.
Ogląda profil użytkownikaWyślij prywatną wiadomość
Joz
Kopfkrabbe



Dołączył: 22 Lis 2008
Skąd: Casablanca

Steam ID: sc.com/id/joz

PostWysłany: Sro Gru 30, 2015 02:13 Odpowiedz z cytatemPowrót do góry

Pablo Querte napisał:
django napisał:
Ja czasami nawet po angielsku znajduję zdanie, którego sensu nie rozumiem (taka pokręcona gramatyka, albo slang). Ciekawe jak jest w innych językach...

Weź się za Jamesa Joyce'a jeśli chcesz zweryfikować swoją znajomość angielskiego.
Z całym szacunkiem do prozy Joyce'a, ale przez Ulyssesa nie przebrnąłem ani po polsku, ani tym bardziej po angielsku - a zabierałem się parę razy w obu wersjach. Nie nazwałbym tego że "nie da się go czytać", ale najwyraźniej jeszcze nie dojrzałem do takiej lektury.

Za to jeśli chodzi o sam język, to bardzo sobie cenię Wielkiego Gatsby'ego w oryginale. Historia jest dość błaha, tłumaczenia niedoskonałe, ale język Fitzgeralda wspominam z rozkoszą. Może nie jest jakoś szczególnie skomplikowany, ale jest cholernie wyrafinowany, bardzo śpiewny i poetyczny.

Old Sport.
Ogląda profil użytkownikaWyślij prywatną wiadomość
Wyświetl posty z ostatnich:      
Napisz nowy tematOdpowiedz do tematu


 Skocz do:   



Zobacz następny temat
Zobacz poprzedni temat
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


Forum działa na skrypcie phpBB © 2001-2007 phpBB Group :: Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)